” 평생소원이 누룽지 ”とは
” 평생소원 ”の読み方は「ピョンセンソウォン」、漢字語で、漢字で書くと「平生所願」、意味は「一生をかけてかなえたい願い」です。
” 누룽지 ”の読み方は「ヌルンジ」で、意味は「おこげ」(お釜の底に焦げ付いたご飯)と「おこげ湯」(お釜の底に焦げ付いたご飯に水やお湯を注いでふやかしたもの)です。
「おこげ湯」の方は
” 눌은밥 ”(読み方「ヌルンバプ」)
とも言います。
おこげ湯だからと
” 누룽지탕 ”(読み方「ヌルンジタン」 ハングルと漢字「누룽지湯」)
と言うと「中華おこげ」(揚げたてのおこげに海鮮ソースなどの熱いソースをかけて食べる中華料理)のことになります。
おまちがえなく。
合わせて
” 평생소원이 누룽지 ”の読み方は「ピョンセンソウォニ ヌルンジ」で、意味は「一生をかけてかなえたい願いがおこげ」です。
精一杯要求することがあまりにもささいなことであることを比喩的に表すことわざです。
おこげという願いがあまりにもささいでかわいらしいと、人気上昇気味のことわざです。
누룽지の部分に自分のささいな願いを入れてアレンジして使ったりもします。
” 소확행 ”とは
” 소확행 ”の読み方は「ソファケン」で、"소소하지만 확실한 행복"の略語です。
"소소하지만 확실한 행복"は「ささいだけど確かな幸せ」という意味です。
日常で感じられるささいだけれども確実に実現することができる幸せや、そのような幸せを追求する人生の傾向のことだそうです。
思い出したので、ついでに。
ささいつながりです。
例文
평생소원이 달지 않은 찹쌀떡. 간장을 발라서 김으로 싸 먹고 싶다.
평생소원이 달지 않은 찹쌀떡. 간장을 발라서 김으로 싸 먹고 싶다.