かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)

当サイトは辞書ではありません。個人のサイトです。できる限り正確な情報を掲載するように努めていますが、正確な単語の意味については辞書をご確認ください。

おいしい韓国語

カスタードクリームはシュークリーム。 ”슈크림”

” 슈크림 ”について ” 슈크림 ”の読み方は「シュクリム」、少し早口ですが「シュークリーム」のことです。 韓国では洋菓子の「シュークリーム」を슈크림と呼びます。 それと「カスタードクリーム」も슈크림と呼びます。 「カスタードクリーム」は ” 커스터드…

ふりかけの話。 ”후리카케”

韓国式ふりかけ” 김자반 ” ” 김자반 ”の読み方は「キムジャバン」で、意味は「海苔にたれなどを塗って味付けして乾かした後、焼いたり揚げたりしたもの」です。 海苔は細かくなっているので「サクサクした味付け海苔フレーク」という感じです。 ごはんにのせ…

冬至には小豆粥 ”팥죽”

” 팥죽 ”とは ” 팥죽 ”の読み方は「パッチュク」で、意味は「小豆粥」です。 見た目はぜんざいに似ていますが、小豆粥なので米も入っています。 ” 동지 팥죽 ” ” 동지 팥죽 ”の読み方は「トンジ パッチュク」です。 동지は漢字で書くと「冬至」で、冬至に食…

ガリガリ「包丁研ぎ」 ”칼갈이”

” 칼갈이 ”とは ” 칼갈이 ”の読み方は「カルガリ」で、意味は「刀を研ぐこと」「刀を研いで賃金をもらう人」「刀を研ぐ道具」です。 「包丁研ぎ器」も칼갈이です。 ガリガリするから칼갈이。 すみません。 「包丁研ぎ器」は ” 샤프너 ”とも言います。 読み方…

ふにゅふにゅ動く黒いあいつは「ハサミムシ」 ”집게벌레”

” 집게 ”とは ” 집게 ”の読み方は「チプッケ」で、意味は「物を挟むのに使う先が2つに分かれた道具」または「外科手術用の鉗子」です。 「料理用のトング」は ” 주방 집게 ”(読み方「チュバン ジプッケ」、直訳すると「厨房挟み」) ” 요리 집게 ”(読み方…

私が好きな豚肉の部位は前足です。 ”앞다리”

” 앞다리 ”とは 韓国の豚肉の部位と豚副産物の名称 大分割の名称(7部位) 小分割の名称(25部位) 副生物の名称 日本の豚肉の部位と豚副産物の名称 豚肉の部位表示(8区分) 豚副生物の部位表示 ” 앞다리 ”とは ” 앞다리 ”の読み方は「アプッタリ」、意味は…

知る人ぞ知る「にわかもりもりご飯」 ”소나기밥”

” 소나기 ”とは ” 소나기 ”の読み方は「ソナギ」で、意味は「急に激しく降ってすぐにやむ雨(特に夏に多く雷や強風を伴うことが多い)」、つまり「夕立」や「にわか雨」です。 夏の場合が多いですが、夏に限らず一年中使います。 その他に「急に激しく降る、…

足がつるのはねずみと無関係。 ”쥐가 나다”

” 쥐 ”とは ” 나다 ”とは ” 쥐가 나다 ”とは 「ねずみが出る」は 慣用句” 머리에 쥐가 나다 ” ” 쥐 ”とは ” 쥐 ”の読み方は「チュイ」で、同音異義語が2つあります。 1つは、「ねずみ」。 もう1つは、「体のどこか一部分にけいれんが起きて部分的に筋肉が…

韓国語で言葉遊び。 ”삼행시”

” 삼행시 ”とは やってみよう!삼행시 ついでにやってみよう!あいうえお作文 頭音法則 /ざっくり版 頭音法則 /詳細版 ” 삼행시 ”とは ” 삼행시 ”の読み方は「サメンシ」、漢字語で、漢字で書くと「三行詩」、意味は「三行から成る詩」ですが、「お題となる…

ビール瓶は沈みません。 ”맥주병”

” 맥주병 ”とは ” 맥주병 ”の読み方は「メクッチュッピョン」、漢字語で、漢字で書くと「麥酒甁(麦酒瓶)」です。 「ビールを入れる瓶、またはビールが入った瓶」つまり「ビール瓶」という意味と、 「泳げない人、または泳ぐのがとても下手な人」という意味…

関東ではマック、関西ではマクド、韓国では? ”맥날”

マクドナルドの略称は ” 준말 ”と” 약어 ”と” 줄임 말 ” 飲食店の略称いろいろ 飲食物の略語いろいろ スマホ・PC・インターネット関連用語の略語いろいろ 番外編 マクドナルドの略称は ” 맥도날드 ”(読み方は「メクットナルドウ」、意味は「マクドナルド」…

「大釜の暑さ」 ”가마솥더위”

” 가마솥더위 ”とは ” 더위 ”いろいろ 厳しい暑さ 厳しい蒸し暑さ その他の暑さ 暑さを表す漢字語 혹서 한더위 삼복더위 늦더위 その他 ” 가마솥더위 ”とは ” 가마솥 ”の読み方は「カマソッ」で、意味は「釜」や「大釜」、金属製の重くて大きい料理用の釜の…

「応援棒」 ”응원봉”

” 응원봉 ”とは ” 응원봉 ”の読み方は「ウンウォンボン」です。 漢字語で、漢字で書くと「応援棒」、意味は「ペンライト」のことです。 ペンライトと言ってもペン型の懐中電灯の方ではなく、アイドルのコンサートなどで使う、あっちの方のペンライトのことで…

「ポックㇺバㇷ゚」 ”볶음밥”

” 볶음밥 ”とは ” 볶음 ”の読み方は「ポックム」で、意味は「炒め」や「炒め物」です。 ” 밥 ”の読み方は「パプ」で、意味は「ご飯」です。 合わせて ” 볶음밥 ”の読み方は「ポックムバプ」で、意味は「炒飯」「焼き飯」です。 しめの” 볶음밥 ” 韓国では、…

かっこよく「コㇽ」 ”콜”

” 콜 ”とは ” 콜 ”の読み方は「コル」、英語の「call(コール)」です。 韓国語は伸ばさないので、伸ばす音の入った単語は早口のようになります。 (私個人の感想です) 親しい間柄で「相手の意思を尋ねる時や、それに同意するとき」に使います。 ” 콜 ”の使…

「韓国式餃子」 ”만두”

” 만두 ”とは ” 만두 ”いろいろ ” 만둣국 ”と” 만두전골 ” ” 만두 ”その他 ” 왕만두 ”と” 찐빵 ” アンパンマン ” 만두 ”と” 빵 ” ” 만두 ”とは ” 만두 ”の読み方は「マンドウ」、漢字語で、漢字で書くと「饅頭」です。 漢字は饅頭ですが、意味は「韓国式餃子…

「人蔘」はにんじんではありません。 ”인삼”

” 인삼 ”とは ” 인삼 ”の読み方は「インサム」、漢字語で、漢字で書くと「人蔘」です。 人蔘ですが、にんじんではありません。 意味は「高麗人参」です。 日本でも本来、人蔘は高麗人参のことだったそうです。 今は変わってしまいましたが。 日本語の「にん…

お正月にもち汁を食べて1つ年を取ります。 ”떡국”

” 떡국 ”とは ” 떡국 ”の読み方は「ットクックク」で、意味は「もち汁」です。 お正月に、日本ではお雑煮を食べますが、韓国でもおもちを入れた汁を食べます。 牛骨スープで牛肉入りのもち汁が一般的ですが、鶏肉バージョンや、いりこだしバージョンもありま…

袋麺のことです。 ”라면”

” 라면 ”とは ” 라면 ”の読み方は「ラミョン」で、意味は「ラーメン」です。 ラーメンなんですが、韓国で” 라면 ”と言えば「インスタントの袋麺」のことです。 日本のラーメンは 日本のラーメンは ” 일본 라면 ”(読み方は「イルボンナミョン」、意味は「日…

「社会の窓」は ”남대문"

” 남대문 “とは ” 남대문 “の読み方は「ナムデムン」、漢字語で、漢字で書くと「南大門」です。 韓国の国宝第1号の「南大門」です。 ” 남대문 시장 “ 南大門の近くには” 남대문 시장 “があります。 ” 남대문 시장 “の読み方は「ナムデムン シジャン」、漢字…

「恐竜」 ”공룡”

” 공룡 ”とは ” 공룡 ”の読み方は「コンニョン」、漢字語で、漢字で書くと「恐龍」です。 「恐竜」のことです。 ” 공룡 ”と言えば、韓国には” 아기 공룡 ”(読み方は「アギ コンニョン」、意味は「赤ちゃん恐竜」)が主人公の、子供に人気のアニメがあります…

みんな持ってる「キムチ冷蔵庫」 ”김치냉장고"

” 김치냉장고 “とは ” 김치 “の読み方は「キムチ」で、意味は「キムチ」です。 ” 냉장고 “の読み方は「ネンジャンゴ」、漢字語で、漢字で書くと「冷蔵庫」です。 合わせて ” 김치냉장고 “の読み方は「キムチネンジャンゴ」で、意味は「キムチ冷蔵庫」です。 …

韓国のトーストは具だくさんのホットサンド ”토스트”

” 토스트 ”とは ” 토스트 ”の読み方は「トストウ」で、「トースト」のことです。 ” 길거리 토스트 ” 韓国では、屋台のトースト屋さんをよく見かけます。 その屋台のトーストを ” 길거리 토스트 ”(読み方は「キルッコリ トストウ」、意味は「路上トースト」…

韓国のコロッケはちょっと違う。 ”고로케”

” 고로케 ”とは ” 고로케 ”の読み方は「コロケ」で、「コロッケ」のことです。 日本語由来です。 コロッケと言えば、肉やじゃがいもなどの具に、パン粉をつけて揚げたものですよね。 でも、韓国のコロッケはちょっと違います。 韓国のコロッケは、具をパン生…

「香ばしい」は最高のほめ言葉? ”고소하다”

” 고소하다 ”とは ” 고소하다 ”の読み方は「コソハダ」です。 「炒ったごまやごま油の匂いのように香ばしい」という意味です。 「炒ったごまやごま油の匂いのように香ばしい」という意味だけではなく、「いい香り」や「風味がある」というような時にも使われ…

はちみつ味 ”꿀맛”

” 꿀맛 ”とは ” 꿀 ”の読み方は「ックル」で、意味は「はちみつ」です。 ” 맛 ”の読み方は「マッ」で、意味は「味」です。 合わせると ” 꿀맛 ”の読み方は「ックルマッ」で、意味は「はちみつ味」となりますが、 「はちみつ味」だけではなく、 「はちみつの…

「ところてん」も友達2人組。 ”우무”

” 우무 ”とは ” 우무 ”の読み方は「ウム」です。 ” 우무 ”とは” 우뭇가사리 ”(読み方は「ウムッカサリ」、意味は「テングサ」)を沸かして冷まして作ったねばねばした物質のことです。 つまり「ところてん」です。 冷たいスープに入れたり、冷たい豆のスー…

私とお父さんは「ふなパン」です。 ”붕어빵"

” 붕어빵 “とは ” 붕어 “の読み方は「プンオ」で、意味は魚の「ふな」です。 ” 빵 “の読み方は「ッパン」で、意味は「パン」です。 合わせて ” 붕어빵 “の読み方は「プンオッパン」で、直訳すると「ふなパン」です。 「ふなパン」とはあんこが入った「たい焼…

チキンはチメㇰで。 ”치킨”

" 치킨 "とは ” 치킨 ”の読み方は「チキン」です。 英語の「chicken」ですが、韓国語で「チキン」とは鶏肉のことではなく、「フライドチキン」のことです。 「フライドチキン」は ” 닭튀김 ”(読み方は「タクティキム」)とも言います。 ” 닭 ”の読み方は「…

「豚カツ」は発音で悩むようです。 ”돈가스”

” 돈가스 ”とは ” 돈가스 ”の読み方は「トンガス」で、意味は「豚カツ」です。 日本語由来です。 いろいろな「とんかつ」 ” 돈가스 ”が正式らしいのですが、 ” 돈까스 ”(読み方は「トンッカス」)の方がよく使うみたいです。 ほかにも ” 돈카츠 ”(読み方は…