” 전어 ”とは
” 전어 ”の読み方は「チョノ」、漢字で書くと「錢魚」で、魚の名前です。
ニシン科の海水魚で、日本の名前は「コノシロ」です。
コノシロは出世魚なので大きさにより「シンコ」「コハダ」「ナカズミ」などと名前が変わるそうです。
また地方によっても違う名前があるそうです。
韓国でも地方によっては、大きさによって名前が変わったり違う名前があったりします。
(전어の違う名前については下記 전어の呼び名いろいろ を)
コノシロは私の育った地方ではあまり見かけない魚でした。
韓国では秋になるとよく見かけ、刺身、焼き物、煮物、塩辛的なものなどにして食べます。
秋の전어は脂がのっておいしいそうです。
秋になれば私はサンマが食べたくなりますが、「サンマ」は
” 꽁치 ”(読み方「ッコンチ」)
と言います。
家出していた嫁が戻って来る。
” 전어 굽는 냄새에 나가던/나갔던 며느리 다시 돌아온다 ”
(読み方「チョノ クムヌン ネムセエ ナガトン/ナガットン ミョヌリ タシ トラオンダ」)
ということわざがあります。
直訳すると「コノシロを焼く匂いに家出していた嫁が再び戻って来る」で、
家出していた嫁が夫の実家に戻って来るほど、전어がとてもおいしいという意味だそうです。
このことわざは전어の宣伝文句でよく使われます。
전어の呼び名いろいろ
「コノシロの稚魚」は
” 전어사리 ”(読み方「チョノサリ」 漢字とハングル「錢魚사리」)
と言います。
강원도(読み方「カンウォンド」 漢字「江原道」)地方では
「コノシロ」を ” 새갈치 ”(読み方「セガルチ」)
「小さいサイズのコノシロ」を ” 전어사리 ”(読み方「チョノサリ」)
「中くらいのサイズのコノシロ」を ” 엿사리 ”(読み方「ヨッサリ」)
「大きいサイズのコノシロ」を ” 대전어 ”(読み方「テチョノ」)
と呼んだりするそうです。
ちなみに本来
” 대전어 ”(読み方「テチョノ」 漢字「大錢魚」)
は「ドロクイ」という別の魚の名前です。
전어のそっくりさん
” 밴댕이 ”の読み方は「ペンデンイ」で、日本では「サッパ」と呼ばれている魚です。
전어と見た目がよく似ています。
食べたことがないので味についてはわかりません。
인천에서 먹어 본 전어구이는 집을 나간 며느리가 다시 돌아올 정도인지 아닌지는 모르지만 맛있었다.