かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)

当サイトは辞書ではありません。個人のサイトです。できる限り正確な情報を掲載するように努めていますが、正確な単語の意味については辞書をご確認ください。

月の満ち欠け。 ”달”

f:id:sunsunbear:20211122165403p:plain

 ”とは

 ”の読み方は「タ」、意味は「(空の)月」「月光」「(1年を12に分けた期間の)月」です。

 

「月が出る、昇る」は ” 달이 뜨다 ”(読み方「タリ ットダ」)

「月が出ている」は ” 달이 떠 있다 ”(読み方「タリ ット イッタ」)

「月が沈む」は ” 달이 지다 /기울다*① ”(読み方「タリ チダ /キウダ」)

「月が満ちる」は ” 달이 차다*② /차오르다 ”(読み方「タリ チャダ /チャオルダ」)

「月が欠ける」は ” 달이 이지러지다 ”(読み方「タリ イジロジダ」)

 

*① "달이 기울다"は「月が沈む」ですが、「月が欠ける」と言う意味で使っている人もたくさんいます。

*② "달이 차다"は慣用句で「産み月、臨月になる」という意味もあります。

 

「月の光」「月光」「月明り」は

달빛 ”(読み方は「タッピッ[달삗])

월광 ”(読み方は「ウォン」、漢字語で、漢字で書くと「月光」)

などとも言います。

 

ドビュッシー 月の光」は ” 드뷔시 달빛 ”(読み方「トシ タッピッ」)

ベートーヴェン 月光ソナタ」は ” 베토벤 월광 소나타 ”(読み方「ベトベン ウォン ソナタ」)

です。

 

月の満ち欠けによる名前

f:id:sunsunbear:20211003181837p:plain

초승달

(読み方「チョスンッタ」、漢字「初生달」、意味「陰暦で月初めの数日の間に出る月」)

신월

(読み方「シヌル」、漢字「新月」、意味「陰暦で月初めの数日の間に出る月」「陰暦1日に出る月」)

 

f:id:sunsunbear:20211003181937p:plain

상현달

(読み方「サンヒョンッタ」、漢字「上弦달」、意味「上弦の月」「陰暦で毎月7~8日頃の夕暮れに南の空に出て夜の12時に西の空に沈む月」)

반달

(読み方「パンダ」、漢字「半달」、意味「半円形の月、西の空に出る半月」「手や足の爪の根元にある半月形の白い部分」「凧の上部に付ける半月形の色紙」「ミシンの中釜」)

f:id:sunsunbear:20211003182000p:plain

보름달

(読み方「ポルッタ」、意味「陰暦15日の夜に出る円い月」)

만월

(読み方「マヌル」、漢字「滿月」、意味「陰暦15日の夜に出る円い月」「産み月、臨月」「臨月になってお腹がとても膨らむこと」)

 

f:id:sunsunbear:20211003182034p:plain

하현달

(読み方「ハヒョンッタ」、 漢字「下弦달」、意味「下弦の月」「陰暦で毎月22~23日頃の夜の12時に東の空に出て明け方に南の空に沈む月」)

반달

 

f:id:sunsunbear:20211003182101p:plain

그믐달

(読み方「クムッタ」、意味「陰暦で毎月26~27日頃の明け方に出て日が昇る直前まで東の空で観察できる月」)

 

おまけの” 반달가슴곰

반달가슴곰 ”の読み方は「パンダガス」です。

胸(가슴)に半月形の(반달)模様がある熊(곰)で、「ツキノワグマ」のことです。

 

略して、” 반달곰 ”(読み方は「パンダ」)とも言います。

 

半月形ではない気がしますが。

(私個人の感想です)

 

ちなみに韓国のツキノワグマは「ウスリーツキノワグマ」だそうで、日本の「二ホンツキノワグマ」とは違って、顔の周りの毛がふっさふっさです。

顔でかくまさんみたいになっています。

(私個人の感想です)

 

例文

하늘을 보면 은빛으로 날카롭게 빛나는 달이 떠 있다.
한우를 보면 눈빛이 날카롭게 빛나는 딸이 더 있다.