「トイレが詰まりました」
「トイレが詰まりました」と言いたい時はこうです。
” 변기가 막혔어요 ”
(読み方「ピョンギガ マキョッソヨ」 意味「便器が詰まりました」)
またはこれ。
” 변기 물이 안 내려가요 ”
(読み方「ピョンギ ムリ アン ネリョガヨ」 意味「便器の水が流れません」)
初めての海外旅行でアメリカに行った時、ホテルの部屋のトイレが詰まってしまいました。
内線電話で通じるほどの英語力はなかったので、フロントまで降りて行き、身振り手振りでがんばりました。
修理しに来てくれたのでなんとか伝わったようですが、もっと英語を勉強しておけばよかったと思いました。
とその時は思いましたが、英語で何と言えばいいのかは今でもわかりません。
トイレの張り紙
韓国では日本のようにコンビニにはトイレはありませんが、駅はもちろん、商店街、食堂街、マート、銀行、公園など、いろいろなところにトイレがあるので、トイレがなくて困ったことはあまりありません。
ビル内の共同トイレなどは犯罪防止のために施錠されていて、暗証番号を教えてもらわないといけない場合もありますが、聞けば大抵教えてもらえます。
公園のトイレ以外はどこのトイレも大体きれいです。
特大ロールのトイレットペーパーが設置されていることが多いので、トイレットペーパーがなくて困るということもあまりありません。
ジャンボトイレットロール 1P 12入 サイズ : 100mm×686m 入数 : 12
ところで、韓国のトイレにはよく張り紙があります。
” 변기가 막힙니다 ”
(読み方「ピョンギガ マキムニダ」 意味「便器が詰まります」)
” 휴지는 휴지통에 버려 주세요 ”
(読み方「ヒュジヌン ヒュジトンエ ポリョジュセヨ」 意味「トイレットペーパーはごみ箱に捨ててください」)
韓国ではトイレットペーパーは便器ではなくごみ箱に捨てるんです。
そうしないと詰まると張り紙には書かれています。
紙の質の問題か排水能力の問題かはわかりませんが、とにかくトイレットペーパーを便器に流すと詰まるんだと。
そして大きなごみ箱が個室内に設置されています。
何年か前に「ごみ箱のないトイレ」キャンペーンが始まり、公共機関のトイレや公衆トイレなどのごみ箱はなくなりました。
そこのトイレは問題が解決されたのでしょう。
しかし民間の建物などではまだごみ箱があるトイレも多く、この張り紙もまだあります。
気をつけてください。
(私個人の経験と推測です)
対馬のトイレの張り紙
” 대마도 ”の読み方は「デマド」、漢字で書くと「対馬島」です。
韓国ではデマドと呼ばれ、親しまれています。
対馬は釜山から高速船で1時間とちょっとで行けて、日本の文化も気軽に楽しめ、美しい景色も堪能でき、釣りや登山もでき、買い物もできるので、不買運動が始まるまでは人気のある観光地でした。
多い時は年間40万人以上も韓国人観光客がいたそうです。
ところで、対馬の港のターミナルのトイレには韓国語の張り紙があります。
” 휴지는 변기에 버려 주세요 ”
(読み方「ヒュジヌン ピョンギエ ポリョジュセヨ」 意味「トイレットペーパーは便器に捨ててください」)
そうなりますよね。
習慣の違いで掃除される方は大変ですね。
お察しします。
韓国でも日本でも、掃除される方が苦労するからあんなに真剣な張り紙があるのでしょう。
不買運動の後にコロナの影響もあり、今は韓国人観光客が消えてしまったそうです。
張り紙もなくなったかもしれません。
なんだか寂しいです。
(私個人の経験と推測です)
気になるふくらみ
韓国で時々見かける便器の話です。
便座の下の便器本体が便座よりも少し大きめで、しかもまっすぐ下に向かわず、1回ふくらんでから細くなっている便器があるんです。
便座を下ろした時、便器本体が少しはみ出気味なだけでも気になるのに、さらにその下に謎のふくらみ。
ももの太り具合チェック機能でしょうか。
(すべての便器ではありません)
변기가 막히면 "변기가 막혔어요"라고 적어 놓았으면 좋겠는데.
그렇지 않으면 다음에 들어간 사람이 막히게 한 것 같으니까.