韓国語で「花粉症」は
韓国語で「花粉症」は
” 꽃가루 알레르기 ”(読み方「ッコッカル アルレルギ」)
と言います。
” 꽃가루 ”の読み方は「ッコッカル」で、意味は「花粉」
” 알레르기 ”の読み方は「アルレルギ」、ドイツ語の「Allergie」のことで、意味は「アレルギー」です。
過剰な免疫反応のアレルギーという意味と、物事、現象、人を拒否する心理的な反応のアレルギーという比ゆ的な意味とがあります。
「花粉症」は、この他に
” 화분 알레르기 ”
読み方「ファブン アルレルギ」
漢字とハングル「花粉 알레르기」
” 꽃가룻병 ”
読み方「ッコッカルッピョン」
漢字とハングル「꽃가룻病」
” 화분증 ”
読み方「ファブンッチュン」
漢字「花粉症」
” 고초열 ”
読み方「コチョヨル」
漢字「枯草熱」
” 건초열 ”
読み方「コンチョヨル」
漢字「乾草熱」
などとも言います。
あまり会ったことはありませんが、韓国にも花粉症の人はいます。
シラカンバ、ブナ科の木、シダレヤナギ、プラタナス、ハンノキ、イネ科の植物などによる花粉症が多いそうです。
私は日本では花粉症なのですが、韓国では症状が出ません。
スギ花粉はあまり飛んでないようです。
「アレルギー」と「エネルギー」
上記の通り、韓国語で「アレルギー」は알레르기と言いますが、
” 알러지 ”(読み方「アルロジ」 英語「allergy」)
とも言います。
こっちは英語式です。
標準語は알레르기の方です。
韓国語で「エネルギー」は
” 에너지 ”(読み方「エノジ」 英語「energy」)
英語式です。
에네르기はほとんど使いません。
” 에네르기파 ”(読み方「エネルギパ」 意味「かめはめ波」)
ぐらいでしょうか。
한국에 있으면 봄철에 꽃가루 알레르기 증상은 나타나지 않은데 무슨 알레르기 증상인지 1년 내내 피부염이다.