” 양치질 ”とは
” 양치질 ”の読み方は「ヤンチジル」です。
私はこれの意味を「歯みがき」だと思っていたのですが、辞書を見ると「歯をみがいて、水で口の中をすすぐこと」とありました。
하다をつけたら動詞になります。
” 양치질하다 ”
読み方は「ヤンチジラダ」、意味は「歯をみがいて、水で口の中をすすぐ」です。
「歯をみがく」は
” 이를 닦다 ”(読み方「イルル タクッタ」)
と言います。
歯みがきだの、歯をみがいて、水で口の中をすすぐだの、細かいことを言いましたが、私の韓国人の友人に聞いたところ、「同じや」と言われました。
だそうです。
歯みがきと言えば、昼休みにトイレで歯みがきしている人、いますよね。
日本ではわりとよく見かける光景だと思います。
韓国でもわりとよく見かける光景です。
でも、それ以外の国ではあまり見かけません。
私の経験では、深夜や早朝の空港で、歯をみがいている人がいるのも日本と韓国。
日本では昔、1日3回、食後3分以内に3分間歯をみがこうという「333運動」があったそうです。
韓国にはつい最近まで、1日3回、食後3分以内に3分間歯をみがく「333법칙(333 法則)」がありました。
たぶんその影響だと思います。
ただの私の推測です。
例文
나는 하루에 두 번 양치질을 한다.
나는 하루에 두 번 양치질을 한다.