かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)

当サイトは辞書ではありません。個人のサイトです。できる限り正確な情報を掲載するように努めていますが、正確な単語の意味については辞書をご確認ください。

帰ってきたシングル。 ”돌싱”

돌싱 ”とは

돌싱 ”の読み方は「トシン」で、" 아온 "の略です。

 

돌아온 ”の読み方は「トラオン」で、 この場合の意味は「帰ってきた」(下記 돌아오다とは の돌아오다の意味の)、

싱글 ”の読み方は「シング」で、英語の「single」です。

 

したがって” 돌아온 싱글 ”を直訳すると「帰ってきたシングル」となり、

돌싱 ”は「死別や離婚などでまた独身になった人」という意味で使われています。

 

이혼남 ”(読み方「イホンナ」 漢字「離婚男」 意味「離婚した男性」)

이혼녀 ”(読み方「イホンニョ」 漢字「離婚女」 意味「離婚した女性」)

と言われるよりはいくらかはましな気がしますが、どっちにしろ大きなお世話だという気がします。

 

돌아오다 ”とは

돌아오다 ”の読み方は「トラオダ」で、意味は次の通りです。

 

1.(元に、再び)「帰る」「帰って来る」「戻る」

 돌아오지 않는 돈은 기다리지 말고 다른 방법을 찾아 보자.

 (帰って来ないお金は待たないで他の方法を探してみよう。)

 

2.(順番が)「回って来る」「巡る」「巡って来る」

 대출 상담 창구에서 나의 순서가 돌아오기를 기다리며 나 자신에게 말했다. "잘 될 거야."

 (借入の相談窓口で私の順番が回って来るのを待ちながら自分に言った。「うまくいくよ。」)

 

3.(分け前、非難、称賛などが)「回る」「向けられる」「割り当てられる」

 책임이 나에게 돌아올 것을 피하기 위해 평소에 자주 덧붙여 쓰는 말을 오늘은 나 자신에게 덧붙여 두었다. "잘 모르는데."

 (責任が私に向けられるのを避けるために、普段よく付け足して使う言葉を、今日は自分に付け足しておいた。「知らんけど。」)

 

4.(道を)「回る」「回り道をする」「迂回する」「遠回りをする」

 집에 가기가 아쉬워서 일부러 먼 길로 돌아왔던 그런 날도 있었는데 요즘은 나도 모르게 지름길을 선택해 버린다.

 (まだ家に帰りたくなくてわざわざ遠い道を回り道したそんな日もあったが、最近はつい近道を選んでしまう。)

 

5.(元の状態に)「戻る」「返る」「回復する」

 조금만 걸어도 금방 피곤해지는데 초콜릿을 먹으면 기운이 돌아온다.

 (少し歩いただけでもすぐ疲れてしまうが、チョコレートを食べると元気が戻る。)

 

6.(一定の間隔で繰り返されることがまた)「回る」「回ってくる」「巡る」「巡ってくる」

 조금 있으면 내 생일이 돌아온다.

 (もうすぐ私の誕生日が巡って来る。) 

 

7.(ある場所を中心に円を描くように方向を変えて)「回って来る」「巡って来るる」「曲がって来る」

 나이가 들수록 세월이 더 빠르게 느껴진다고 하는데 다음 생일이 저 모퉁이를 돌아오고 있는 느낌이 든다.

 (年をとるほど歳月がより早く感じられるというが、次の誕生日がその角を回って来ている気がする。)

 

8.(行った道を)「引き返す」「折り返す」

 휴대폰이 가방에 들어 있지 않어서 외출하자마자 다시 돌아왔다. 휴대폰을 가방에 넣어서 외출했는데 가방을 들고 있지 않아서 갔던 길을 다시 돌아왔다.

 (携帯電話がかばんに入っていなかったので出かけてすぐ引き返した。携帯電話をバッグに入れて外出したが、バッグを持っていなかったので行った道をまた引き返した。)

 

例文

돌싱인지 아닌지는 내가 알리고 싶다면 내가 알린다.