” 이러지도 저러지도 못하다 ”とは
” 이러지도 저러지도 못하다 ”の読み方は「イロジド チョロジド モタダ」です。
” 이러다 ”の読み方は「イロダ」、” 이리하다 ”(読み方「イリハダ」)の縮約形で、意味は「このようにする」「こうする」
” 저러다 ”の読み方は「チョロダ」、” 저리하다 ”(読み方「チョリハダ」)の縮約形で、意味は「あのようにする」「ああする」
” -지 못하다 ”の読み方は「ージ モタダ」、意味は「ーできない」
” -도 -도 ”の読み方は「ード ード」、意味は「ーも ーも」
合わせて
” 이러지도 저러지도 못하다 ”の意味は「こうすることもああすることもできない」です。
つまり「どうすることもできない」「にっちもさっちもいかない」ということです。
何年か前の冬、少々多めに荷物を持って出かけたことがありました。
手にはキャリーケース、背中には大きなリュック。
前の日からずっと雪が降っていて、駅までの道には雪が積もり、人が通ったところは踏み固められ、滑りやすくなっていました。
滑らないように、気をつけて、気をつけて、つるっ。
歩道のちょっとしたスロープ状の部分で滑ってしまいました。
背中のリュックが重くて、上向きにほぼ寝ころんだ状態からどうにも動けません。
ひっくり返ったカメ。
手の上にはキャリーケースが乗っています。
이러지도 저러지도 못하다.
じたばたしていたら、一緒にいた友人と、通りがかった見知らぬ人が、助けてくれました。
一人だったらそのまま起き上がれなかったでしょう。
雪の日に無理しちゃいけません。
「にっちもさっちも」いろいろ
「にっちもさっちも」的な言葉を集めてみました。
” 빼도 박도 못하다 ”
読み方「ッペド パクット モタダ」
意味「にっちもさっちもいかない」「ぬきさしならない」
빼다(意味「抜く」)⇔ 박다(意味「さしこむ」「打ち込む」)
” 가도 오도 못하다 ”
読み方「カド オド モタダ」
意味「行くことも来ることもできない」「にっちもさっちもいかない」「立往生する」
가다(意味「行く」)⇔ 오다(意味「来る」)
” 죽지도 살지도 못하다 ”
読み方「チュクッチド サルジド モタダ」
意味「にっちもさっちもいかない」
죽다(意味「死ぬ」)⇔ 살다(意味「生きる」)
” 진퇴양난 ”
読み方「チントエヤンナン/ チンテエヤンナン 」
漢字「進退兩難」
意味「進むことも退くこともむずかしく、にっちもさっちもいかない困難な状況」
どれも「にっちもさっちもいかない」よりわかりやすいです。
열차의 출입문에 끼여서 이러지도 저러지도 못했던 그 때도 친구가 나를 구출해 주었다.