” 엄살 ”とは
” 엄살 ”の読み方は「オムサル」で、意味は「痛みや苦しみなどを、嘘をついたり、実際より誇張したりして表現すること。また、その態度や言葉。」です。
つまり「大げさ」「大げさな痛がり」「痛いふり」ということです。
「大げさに痛がる」「大げさに訴える」は
” 엄살을 부리다 ”(読み方「オムサルル ブリダ」)
” 엄살을 피우다 ”(読み方は「オムサルル ピウダ」)
” 엄살을 떨다 ”(読み方「オムサルル ットルダ」)
などと言います。
私のまわりに、ちょっとけがをしたら大げさに痛がったり、かぜをひいたら大病みたいにアピールしたりする人がいます。
ちょっと大げさすぎるんじゃないかと思っていましたが、本人は大げさにアピールしているつもりはないようです。
ただ、痛みにちょっと敏感なだけみたいです。
” 엄살 부리다 ”と” 엄살부리다 ”
上にも書きましたが、
「大げさに痛がる」「大げさに訴える」は
” 엄살을 부리다 ”
と言います。
을を省略して
” 엄살 부리다 ”
とも言います。
しかし、それをつなげた
” 엄살부리다 ”
は엄살떨다の方言なんだそうです。
” 엄살떨다 ”
という語はあるんです。
” 오버하다 /오바하다 ”と” 오버쟁이 /오바쟁이 ”
” 오버하다 /오바하다 ”の読み方は「オボハダ /オバハダ」、英語とハングルで書くと「over하다」で、意味は「行き過ぎる」「やりすぎる」「大げさにふるまう」「オーバーにふるまう」「調子に乗る」などです。
” 오버쟁이 /오바쟁이 ”の読み方は「オボジェンイ /オバジェンイ」で、意味は「大げさにふるまう人」です。
悪口なので、使い方に気をつけてください。
例文
엄살이 심한 강아지도 있다고?
엄살이 심한 강아지도 있다고?