” 말이 씨가 된다 ”とは
” 말이 씨가 된다 ”の読み方は「マリ シガ トェンダ /トウェンダ」で、直訳すると「言葉が種になる」です。
「いつも言っている言葉が現実にその通りになった時にいう言葉」です。
「いつも言っている言葉や、何気なく言った言葉が現実になるかもしれないから、言葉は口から出す前によく考えてから出さなければいけない」という意味でも使います。
私が悪い想像をして何か言ったりすると、私の韓国人の友人はいつも「そんなこと言ってたら本当にそうなるよ」と言います。
悪い想像は口から出さないようにして、いい言葉を出して、それが現実になればいいですね。
(私個人の希望です)
例文
말이 씨가 된다고 해도 부자가 되는 것은 어렵다.
맙소사 말이 씨가 됐네.
말이 씨가 된다고 해도 부자가 되는 것은 어렵다.
맙소사 말이 씨가 됐네.