韓国式ふりかけ” 김자반 ”
” 김자반 ”の読み方は「キムジャバン」で、意味は「海苔にたれなどを塗って味付けして乾かした後、焼いたり揚げたりしたもの」です。
海苔は細かくなっているので「サクサクした味付け海苔フレーク」という感じです。
ごはんにのせて食べるので、「海苔ふりかけ」と言えるでしょう。
かなりぜいたくな海苔ふりかけです。
” 돌김 ”(読み方「トルギム」 意味「岩海苔」)
で作ったものを
” 돌 자반 ”(読み方「トルジャバン」)
” 파래김 ”(読み方「パレギム」 意味「青海苔が混ざった海苔」)
で作ったものを
” 파래 자반 ”(読み方は「パレジャバン」)
【Pulmuone】【プルムウォン】青海苔ふりかけ/ 65g/海苔/のり/韓国海苔/韓国のり/ふりかけ【楽天海外通販】
と言ったりもします。
日本式ふりかけ” 후리카케 ”
マートに行けば日本式のふりかけも売っています。
” 후리카케 ”(読み方「フリカケ」)や
” 후리가께 ”(読み方「フリガッケ」)
と書いてあります。
” 가쓰오風 후리가께 ”
(読み方「カッスオプン フリガッケ」 意味「かつお風ふりかけ」)
と書いてあるものを買ってみました。
さあ、かつおは入っているのかいないのか。
見た目はごまふりかけです。
というかほとんど「ごま」です。
ごはんにかけて食べてみました。
すると、あら不思議。
かつおみりんの味です。
見た目はごまなのに味はかつおみりん。
だからかつお風?
ちょっと脳が混乱してしまいます。
でもおいしい。
原材料を見るとかつおぶしもちゃんと入っていました。
よく見ると、ごまの中にごまのような形のかつお粒みたいなものがありました。
色もほとんどごまなのでわかりませんでした。
全部ごまではなかったんですね。
” 노리風 후리가께 ”
(読み方「ノリプン フリガッケ」 意味「海苔風ふりかけ」)
もあったので、今度試してみたいと思います。
노리風 후리카케에도 참깨가 듬뿍 들어 있음.