” 백만 불 ”とは
” 백만 ”の読み方は「ペンマン」で、漢字で書くと「百萬(百万)」です。
” 불 ”の読み方は「プル」、漢字で書くと「弗」、意味は「ドル」です。
弗は$と似ているということで日本で使われるようになったそうです。
その漢字を韓国式に読むと「プル」になります。
漢字はなくて、漢字の読み方だけ残っているので、何のことだかわかりにくくなっています。
銀行でプルと聞いた時、ドルの聞き間違い?それにしては遠すぎる。プルっていったい何だ??とはてなでいっぱいになりました。
(100万ブルではなく100プルでしたが)
合わせて
” 백만 불 ”の読み方は「ペンマンブル」で、意味は「100万ドル」です。
「百万ドルの夜景」は
” 백만 불짜리 야경 ”(読み方「ペンマンブルッチャリ ヤギョン」)
” -짜리 ”の読み方は「ッチャリ」で、「(数や量、価値を表す名詞句の後に付いて)それくらいの価値を持ったもの、それに値するもの」または「(名詞の後に付いて)そのような格好をした人」の意味を付け加える接尾辞です。
「ドル」は” 달러 ”(読み方「タルロ」)とも言います。
英語の「dollar」です。
巻き舌風でかっこいいです。
(私個人の好みです)
불はこの他にも同音異義語があります。
同音異義語については下記にて。
その他の” 불 ”
” 불 ”の同音異義語には次のようなものがあります。
<名詞>
1.(漢字なし) 「火」「火災」「明かり」
2.(漢字「佛」)「釈迦」
3.(漢字「佛」)「フランス」
<接頭辞> "불-"
4.(漢字「不」)「違う」「ではない」という打消しの意味を付け加える接頭辞
5.(漢字なし) 「赤色の」「赤色をした」という意味を付け加える接頭辞
6.(漢字なし) 「ものすごくひどい」という意味を付け加える接頭辞
누구나 웃는 얼굴은 백만 불짜리다. 나도 포함되어 있음.