” 소나기 ”とは
” 소나기 ”の読み方は「ソナギ」で、意味は「急に激しく降ってすぐにやむ雨(特に夏に多く雷や強風を伴うことが多い)」、つまり「夕立」や「にわか雨」です。
夏の場合が多いですが、夏に限らず一年中使います。
その他に「急に激しく降る、降り注ぐ、浴びせること」を比喩的に表す意味もあります。
” 소나기밥 ”とは
” 소나기밥 ”の読み方は「ソナギバプ」で、意味は「普段は少ししか食べないけど、急にたくさん食べるご飯」です。
「にわかもりもりご飯」とでも言いましょうか。
暴食と似ていますが少し違います。
食に無頓着で普段はあまり食べなくて、お腹がすいた時だけたくさん食べる。
忙しくて普段はあまり食べる時間がなくて、休日にまとめて食べる。
お金がなくて普段はあまり食べられなくて、誰かがごちそうしてくれた時にいっぱい食べる。
アルバイト先のまかないや給食の時だけたっぷり食べる。
など、普段は少ししか食べないけど、何かの時に急にたくさん食べるご飯のことです。
上にいろいろ書きましたが、実際の使用例が少なくて、どういう時に使うのかはっきり言ってよくわかりません。
韓国人の友人に聞いてみたところ、소나기밥という言葉を知らないと言われました。
やはりあまり使わないようです。
あ、ありますよ。ないわけではありません。
知る人ぞ知る言葉です。
소나기はよく使う言葉です。
みんな知っていますのでご安心を。
” 소나기 ”いろいろ
소나기のつく言葉を集めてみました。
” 소나기구름 ”
読み方「ソナギグルム」 意味「積乱雲」
”적란운”(読み方「チョンナヌン[정나눈]」 漢字「積亂雲」)とも言います。
” 소나기눈 ”
読み方「ソナギヌン」 意味「急に激しく降ってすぐにやむ雪」
” 소나기매 ”
読み方「ソナギメ」 意味「急に激しい勢いで続けて打つむち」
” 소나기술 ”
読み方「ソナギスル」 意味「普通の時には飲まないけど、いったん飲みだしたら底なしに飲むお酒」
” 소나기 삼 형제 ”
読み方「ソナギサミョンジェ」 直訳「소나기三兄弟」
「소나기は大体3回降ったりやんだりする」ということを比喩的に表したことわざです。
大体3回降ったりやんだりするという以外、特に深い意味はないみたいです。
たぶん。
あったらすみません。
これらについても韓国人の友人に聞いてみました。
소나기구름だけ知っているとのことでした。
他はあまり使わないようです。
使っても通じないかもしれません。
(私の個人の経験です)
いや、あ、ありますよ。
"소나기밥을 먹고 있네요."
"아니요. 규칙적이고 일상적인 식사예요."