かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)

当サイトは辞書ではありません。個人のサイトです。できる限り正確な情報を掲載するように努めていますが、正確な単語の意味については辞書をご確認ください。

関東ではマック、関西ではマクド、韓国では? ”맥날”

f:id:sunsunbear:20210707231141p:plain 

マクドナルドの略称は

맥도날드 ”(読み方は「メットナ」、意味は「マクドナルド」)

のことを日本ではマックやマクドなどと言いますが、韓国では

맥날 ”(読み方は「メンナル」)と言います。

主に若者が使う言葉です。

 

준말 ”と약어 ”と줄임 말 ”

준말 ”の読み方は「チュンマ」、意味は「略語」です。

詳しく言うと

「単語の一部分が省略された語」です。

 

약어 ”の読み方は「ヤゴ」、漢字語で、漢字で書くと「略語」です。

詳しく言うと

「単語の一部分が省略された語」または

「2つ以上の単語から成る語からいくつかの音節をとって簡略化した語」

です。

 

줄임 말 ”の読み方は「チュリ」、意味は「略語」です。

詳しく言うと

「単語の一部分が省略された語」または

「いくつかの単語を一つの単語に簡略化した語」

です。

줄인 말 ”(読み方は「チュリンマ」)とも言います。

 

준말、약어、줄임말は全て「略語」という意味ですが、詳しく見ると少しずつ意味が違います。

同義語ではなく類義語だそうです。

줄임말が1番意味が意味が広く、単語だけでなく、文章などを省略した語にも使えるようです。

辞書ではそうなっていますが、そんな細かいことは気にする人はあまりいなく、どれも大体同じ「略語」という意味で使われています。

(私個人の経験です)

 

今回は若者のふりをして無理していってみたいと思います。

 

◆注意事項◆

私は流行には詳しくありません。

下記はよく使われている言葉ですが、古いか、新しいか、かっこいいかなどについてはよく分かりません。

使う場合は、周りの反応をよく見て慎重に判断してください。

 

まずは飲食店の略称から。

 

飲食店の略称いろいろ

”스타벅스”(読み方スタボッス」、意味「スターバックス」)は

 ” 스벅 ”(読み方「スボ」)

 

”베스킨라빈스”(読み方「べスキンラビンス」、意味「Baskin-Robbins/バスキン・ロビンス」)は

 ” 베라 ”(読み方「ベラ」)

 

”던킨도너츠”(読み方「トンキンドノチュ」、意味「ダンキンドーナツ」)は

 ” 던킨/ 던도 ”(読み方「トンキン/トンド」)

 

"롯데리아” (読み方「ロッテリア」、意味「ロッテリア」)は

 " 롯리 ”(読み方「ロンニ」)

 

”파리바게뜨”(読み方「パリバゲット」、意味「パリバゲット」)は

 ” 파바/ 빠바 ”(読み方「パバ/ッパバ」)

韓国最大のフランチャイズのパン屋さんです。

パン屋でもあり、ケーキ屋でもあり、菓子屋でもあり、カフェでもあります。

 

”미스터피자”(読み方「ミストピジャ」、意味「ミスターピザ」)は

 ” 미피 ”(読み方「ミピ」)

フランチャイズのピザ屋さんです。

ピザとは関係なく略語でもありませんが、うさぎのミッフィーも미피です。

 

”김밥천국”(読み方「キッチョング/キッパッチョング」、意味「キ天国」)は

 ” 김천 ”(読み方「キチョン」)

フランチャイズの軽食店です。

 

”김밥나라”(読み方「キナラ/キッパナラ」、意味「キ国」)は

 ” 김나 ”(読み方「キナ」)

こちらもフランチャイズの軽食店です。

 

次は食べ物の略語です。

 

飲食物の略語いろいろ 

”치즈라볶기”(読み方「チジュラボッキ」、意味「ラーメン入りのチーズトッポギ」)は

 ” 치라 ”(読み方「チラ」)

 

”치즈돈가스”(読み方「チジュドンガス」、意味「チーズ豚カツ」)は

 ” 치돈 ”(読み方「チドン」)

 

”탕수육+짜장면”(読み方「タンスユ+ッチャジャンミョン」、意味「酢豚+ジャジャン麺」)は

 ” 탕짜 ”(読み方「タンッチャ」)

 

”탕수육+볶음밥”(読み方「タンスユ+ポック」、意味「酢豚+炒飯」)は

 ” 탕볶 ”(読み方「タンボッ

 

”치킨+맥주”(読み方「チキン+メッチュ」、意味「フライドチキン+ビール」)は

 ” 치맥 ”(読み方「チメ」)

 

”피자+맥주”(読み方「ピジャ+メッチュ」、意味「ピザ+ビール」)は

 ” 피맥 ”(読み方「ピメ」)

 

”허니버터칩”(読み方「ホニボトチ」、意味「ハニーバターチップ」)は

 ” 허버칩 ”(読み方「ホボチ」)

 

”아이스 아메리카노”(読み方「アイス アメリカノ」、意味「アイスアメリカーノ」)は

 ” 아아 ”(読み方「アア」)

 

”따뜻한 아메리카노”(読み方「ッタットタン アメリカノ」、意味「ホットアメリカーノ」)は

 ” 따아 ”(読み方「ッタア」)

 

勢いに乗ってスマホ・PC・インターネット関連もいってみます。

 

スマホ・PC・インターネット関連用語の略語いろいろ

”스마트폰”(読み方「スマトポン」、意味「スマートフォン」)は

 ” 스맛폰/ 맛폰 ”(読み方「スマッポン/マッポン」)

 

”페이스북”(読み方「ペイスブ」、意味「Facebookフェイスブック」)は

 ” 페북 ”(読み方「ペブ」)

 

”인스타그램”(読み方「インスタグレ」、意味「Instagram/インスタグラム」)は

 ” 인스타 ”(読み方「インスタ」)

 

”카카오톡”(読み方「カカオト」、意味「カカオトーク」)は

 ” 카톡/ 까톡/ 깨톡 ”(読み方「カト/ッカト/ッケト」)

たぶん大人は카톡を使います。

 

”애플리케이션”(読み方「エプリケイション」、意味「application/アプリケーション」)は

 ” 앱/ 어플 ”(読み方「エ/オプ」)

 

”마이크로소프트”(読み方「マイクロソプト」、意味「Microsoftマイクロソフト」)は

 ” 마소 ”(読み方「マソ」)

 

”엑스 박스”(読み方「エッスバス」、意味「Xboxエックスボックス」)は

 ” 엑박 ”(読み方「エッパ」)

 

”플레이스테이션”(読み方「プレイステイション」、意味「PlayStationプレイステーション」)は

 ” 플스 ”(読み方「プッス」)

 

”온라인 클래스”(読み方「オンナイン クレス/オライン クレス」、意味「オンライン授業」)は

 ” 온클 ”(読み方「オンク」)

 

”먹는 방송”(読み方「モンヌンバンソン」、意味「食べる放送」)は

 ” 먹방 ”(読み方「モッパン」)

 

”쿡(cook)+방송”(読み方「ク+パンソン」、意味「料理する放送」)は

 ” 쿡방 ”(読み方「クッパン」)

 

”아프리카 방송”(読み方「アプリカバンソン」、意味「アフリカTV」)

または

”아방가르드”(読み方「アバンガルド」、意味「アバンギャルド」)は

 ” 아방 ”(読み方「アバン」)

アフリカTVは韓国の映像配信サービスです。

 

”배달의민족”(読み方「ペダレミンジョ」、意味「出前の民族」)は

 배민 ”(読み方「ペミン」)

韓国の代表的な出前アプリです。

 

”인정”(読み方「インジョン」、意味「認める」)は

 ㅇㅈ ”は

 

今回はこれくらいで。

この他にもたくさんありますが、また別の機会に。

 

番外編

”포켓몬스터”(読み方「ポケンモンスター」、意味「ポケットモンスター」)は

 ” 포켓몬 ”(読み方「ポケンモン」)

英語をハングルで表記する時の規則と、ハングルの発音の規則によりポケモンはポケンモンになってしまいます。

かわいいので気に入っています。

 

例文

<퀴즈>늘 가고 싶은 음식점은 어디일까?
<정답>맥날. (맨날)