かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)

当サイトは辞書ではありません。個人のサイトです。できる限り正確な情報を掲載するように努めていますが、正確な単語の意味については辞書をご確認ください。

練ったものだけではありません。 ”반죽"

반죽 ”とは

반죽 ”の読み方は「パンチュ」で、意味は次の通りです。

 

1.粉に水を加えて練ること、または、粉に水を加えて練ったもの。

 빵 반죽을 하다.

 (パンの生地を作ることをする。(パンの生地を作る。))

 손 반죽 /기계 반죽

 (手ごね /機械ごね

 빵 반죽기.

 (パンこね機。)

 

 빵 반죽을 만들다.

 (パンの生地を作る。)

 

食べ物の반죽

チヂミ、ピンデット、ホット、スジェビ、麺類、天ぷらなどの衣、餃子などの皮、パン、パスタ、ピザ、アメリカンドッグ、ケーキ、クレープ、クッキー、鯛焼きの皮、団子、餅などの生地を練ること。またはその練った生地。

その他の반죽

液体セメント、粘土、練り火薬などを練ること。またはその練ったもの。

 

2.あつかましいなど、与えられた状況によく適応する性分。

 

3.いろいろなものが交じり合っていること。

 

「粉に水を加えて練ったもの。」という意味では、日本語の「生地」から

생지 ”(読み方「センジ」)とも言います。

 냉동 생지

 (冷凍(パン)生地

 

생지に「粉に水を加えて練ること」の意味はありません。

 

例文

한국 치킨은 튀김 가루에 물을 넣어서 반죽을 한 튀김옷을 입히고 튀긴다.
한국 탕수육도 녹말 반죽을 묻혀서 튀긴다.

提報と通報と申告。 ”제보"

제보 ”とは

제보 ”の読み方は「チェボ」、漢字語で、漢字で書くと「提報」、意味は「情報を提供すること」です。

 

よく聞くのは

시청자 제보 ”(読み方「シチョンジャ チェボ」 漢字「視聽者提報」)

テレビのニュースなどに視聴者が映像など、情報を提供することです。

 

「情報を提供する」「通報する」は

제보하다 ”(読み方は「チェボハダ」 漢字語とハングル「提報하다」)

 

「情報を提供する人」「通報者」は

제보자 ”(読み方「チェボジャ」 漢字「提報者」)

です。

 

통보 ”と신고

통보 ”の読み方は「トンボ」、漢字語で、漢字で書くと「通報」、意味は「通知して報告すること、またはその報告」「通知」「通告」「通達」です。

 

합격 통보 ”(読み方「ハッキョ トンボ」 漢字「合格通報」 意味「合格通知」)

불참 통보 ”(読み方「プチャ トンボ」 漢字「不參通報」 意味「不参加の通知 /通告 /通達」)

사전 통보 ”(読み方「サジョン トンボ」 漢字「事前通報」 意味「事前通知 /通告 /通達」)

퇴사 통보 ”(読み方「トサ トンボ」 漢字「退社通報」 意味「退職通知」)

해고 통보 ”(読み方「ヘゴ トンボ」 漢字「解雇通報」 意味「解雇通知 /通告」)

などと使います。

 

日本語で「通報」と言えば、主に警察、消防署、役所などに、情報を伝えることをイメージしますが、韓国語で、犯罪や災害などを警察、消防署、役所に知らせることは、통보ではなく신고です。

 

신고 ”の読み方は「シンゴ」、漢字語で、漢字で書くと「申告」、意味は「国民が法令の規定により行政官庁に事実を陳述・報告すること」「届け」「届け出」「申告」「通報」です。

 

혼인 신고 ”(読み方「ホニン シンゴ」 漢字「婚姻申告」 意味「婚姻届」)

세관 신고 ”(読み方「セクン シンゴ」 漢字「稅關申告」 意味「税関申告」)

분실 신고 ”(読み方「プンシ シンゴ」 漢字「紛失申告」 意味「紛失届」)

도난 신고 ”(読み方「トナン シンゴ」 漢字「盜難申告」 意味「盗難届 」または「盗難の通報」)

화재 신고 ”(読み方「ファジェ シンゴ」 漢字「火災申告」 意味「火災の通報」)

피해 신고 ”(読み方「ピヘ シンゴ」 漢字「被害申告」 意味「被害届」または「被害の通報」)

아동 학대 신고 ”(読み方「アドン ハッテ シンゴ」 漢字「兒童虐待申告」 意味「児童虐待の通報」)

などと使います。

 

日本語と、漢字は同じですが、使い方が少し違います。

 

例文

요즘 시청자 제보로 만든 뉴스가 있다.

50匹の犬ではありません。 ”오십견”

오십견 ”とは

오십견 ”の読み方は「オシキョン」、漢字語で、漢字で書くと「五十肩」、意味も「五十肩」です。

日本語由来のようです。

 

日本語がうまい私の韓国人の友人が、五十肩のことを「ごじゅうけん」と言います。

友人は「견」は「けん」だと思っているみたいなんですが、

私は「けん」の「견」といえば、유기견の「견」しか思い浮かびません。

 

例文

그때 아버지는 오십견에 걸렸었군.

韓国にも花粉症の人はいます。 ”꽃가루 알레르기”

韓国語で「花粉症」は

韓国語で「花粉症」は

꽃가루 알레르기 ”(読み方「ッコッカル アレルギ」)

と言います。

 

꽃가루 ”の読み方は「ッコッカル」で、意味は「花粉」

 

알레르기 ”の読み方は「アレルギ」、ドイツ語の「Allergie」のことで、意味は「アレルギー」です。 

過剰な免疫反応のアレルギーという意味と、物事、現象、人を拒否する心理的な反応のアレルギーという比ゆ的な意味とがあります。

 

「花粉症」は、この他に

화분 알레르기

読み方「ファブン アレルギ」

漢字とハングル「花粉 알레르기」

 

꽃가룻병

読み方「ッコッカルッピョン」

漢字とハングル「꽃가룻病」

 

화분증

読み方「ファブンッチュン」

漢字「花粉症」

 

고초열

読み方「コチョヨ

漢字「枯草熱」

 

건초열

読み方「コンチョヨ

漢字「乾草熱」

などとも言います。

 

あまり会ったことはありませんが、韓国にも花粉症の人はいます。

ラカンバ、ブナ科の木、シダレヤナギ、プラタナス、ハンノキ、イネ科の植物などによる花粉症が多いそうです。

私は日本では花粉症なのですが、韓国では症状が出ません。

スギ花粉はあまり飛んでないようです。

 

「アレルギー」と「エネルギー」

上記の通り、韓国語で「アレルギー」は알레르기と言いますが、

알러지 ”(読み方「アロジ」 英語「allergy」)

とも言います。

こっちは英語式です。

 

標準語は알레르기の方です。 

 

韓国語で「エネルギー」は

에너지 ”(読み方「エノジ」 英語「energy」)

英語式です。

 

에네르기はほとんど使いません。

 

ドラゴンボール

에네르기파 ”(読み方「エネルギパ」 意味「かめはめ波」)

ぐらいでしょうか。

 

例文

한국에 있으면 봄철에 꽃가루 알레르기 증상은 나타나지 않은데 무슨 알레르기 증상인지 1년 내내 피부염이다.

リハビリ。 ”재활”

재활 ”とは

재활 ”の読み方は「チェファ」、漢字語で、漢字で書くと「再活」、意味は「再び活動すること、再活動、復帰」と「障がいのある人が治療を受けたり訓練をしたりして日常生活や社会復帰すること、機能回復訓練、社会復帰、リハビリテーション」です。

 

재활だけでもリハビリですが、よく재활 치료と치료を付けて使います。

 

치료 ”の読み方は「チリョ」、これも漢字語で、漢字で書くと「治療」、意味も「治療」です。

発音も日本語とほとんど同じですが、語尾はのばしません。

 

「リハビリセンター」は

재활원 ”(読み方「チェファルン」 漢字「再活院」)

または

재활 센터 ”(読み方「チェファ セント」 漢字と英語「 再活center」)

と言います。

 

リハビリを英語で言うと

「rehabilitation」をハングルで書くと

리허빌리테이션 ”(読み方「リホビリテイション」)

です。

 

中には

리하비리테이션 ”(読み方「リハビリテイション」)

리하비리 ”(読み方「リハビリ」)

と言う人もいます。

たぶんですが、後ろ2つは日本式発音だと思います。

 

私は재활の方が好きです。

 

例文

어리던 조카딸이 재활 의학과 전공의가 되기 위해 의과 대학 재활 의학과에 간다고 한다.